TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:10:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 528《佛說菩薩逝經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 528《Phật thuyết Bồ Tát thệ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 528 佛說菩薩逝經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 528 Phật thuyết Bồ Tát thệ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 528 (Nos. 526, 527)   No. 528 (Nos. 526, 527) 佛說菩薩逝經 Phật thuyết Bồ Tát thệ Kinh     西晉沙門白法祖譯     Tây Tấn Sa Môn Bạch Pháp Tổ dịch 佛在鷂山中。與諸比丘五百人。皆阿羅漢。 Phật tại Diêu sơn trung 。dữ chư Tỳ-kheo ngũ bách nhân 。giai A-la-hán 。 平旦皆著衣持鉢。入城各行求食。 bình đán giai trước y trì bát 。nhập thành các hạnh/hành/hàng cầu thực/tự 。 時城中有一豪富長者。 thời thành trung hữu nhất hào phú Trưởng-giả 。 國中第一所居高燥舍宅樓觀甚好。垣牆周匝七重門。字檀尼加柰。 quốc trung đệ nhất sở cư cao táo xá trạch lâu quán thậm hảo 。viên tường châu táp thất trọng môn 。tự đàn ni gia nại 。 檀尼加柰有子。字逝年十六。 đàn ni gia nại hữu tử 。tự thệ niên thập lục 。 檀尼加柰歿故逝獨與母居。佛到檀尼加柰家求食。 đàn ni gia nại một cố thệ độc dữ mẫu cư 。Phật đáo đàn ni gia nại gia cầu thực/tự 。 時逝在內第三門中住。遙見佛來歡喜。逝即心念言。 thời thệ tại nội đệ tam môn trung trụ/trú 。dao kiến Phật lai hoan hỉ 。thệ tức tâm niệm ngôn 。 是人何以端正無比好乃爾。好如明月珠。 thị nhân hà dĩ đoan chánh vô bỉ hảo nãi nhĩ 。hảo như minh nguyệt châu 。 光明如日月。其色如黃金。好如月十五日盛滿。 quang minh như nhật nguyệt 。kỳ sắc như hoàng kim 。hảo như nguyệt thập ngũ nhật thịnh mãn 。 時佛到住於門外。逝便走入語其母言。 thời Phật đáo trụ/trú ư môn ngoại 。thệ tiện tẩu nhập ngữ kỳ mẫu ngôn 。 我見一人來大端正好。天下無有輩。 ngã kiến nhất nhân lai Đại đoan chánh hảo 。thiên hạ vô hữu bối 。 我生以來未甞見人如是。今在門外住欲求食。 ngã sanh dĩ lai vị 甞kiến nhân như thị 。kim tại môn ngoại trụ/trú dục cầu thực/tự 。 逝語其母言。我當與之。其母大慳貪不肯與。 thệ ngữ kỳ mẫu ngôn 。ngã đương dữ chi 。kỳ mẫu Đại xan tham bất khẳng dữ 。 逝語其母言。夫天下人慳貪無益於身。 thệ ngữ kỳ mẫu ngôn 。phu thiên hạ nhân xan tham vô ích ư thân 。 是非恒人當與之。母復不應。逝復語母言。 thị phi hằng nhân đương dữ chi 。mẫu phục bất ưng 。thệ phục ngữ mẫu ngôn 。 是人過度天下之師也。與是人者如病者得善醫。 thị nhân quá độ thiên hạ chi sư dã 。dữ thị nhân giả như bệnh giả đắc thiện y 。 逝語母言。當用我故與之。是人名聞於天下。 thệ ngữ mẫu ngôn 。đương dụng ngã cố dữ chi 。thị nhân danh văn ư thiên hạ 。 今續在門外住。其母復不肯與。逝數語母。 kim tục tại môn ngoại trụ/trú 。kỳ mẫu phục bất khẳng dữ 。thệ số ngữ mẫu 。 母大瞋恚語逝言。汝嬈我不止者令我煩亂。 mẫu Đại sân khuể ngữ thệ ngôn 。nhữ nhiêu ngã bất chỉ giả lệnh ngã phiền loạn 。 是人不用食故來。但欲調若耳。 thị nhân bất dụng thực/tự cố lai 。đãn dục điều nhược/nhã nhĩ 。 若小兒當何等知。若所索不止。會得我捶杖乃止。 nhược/nhã tiểu nhi đương hà đẳng tri 。nhược/nhã sở tác/sách bất chỉ 。hội đắc ngã chúy trượng nãi chỉ 。 佛豫知母慳貪。佛放威神徹照七重門內。 Phật dự tri mẫu xan tham 。Phật phóng uy thần triệt chiếu thất trọng môn nội 。 逝見佛光明心即開解。逝即復到母所語其母言。 thệ kiến Phật quang minh tâm tức khai giải 。thệ tức phục đáo mẫu sở ngữ kỳ mẫu ngôn 。 愚人不知布施。譬如盲人墮於火中。 ngu nhân bất tri bố thí 。thí như manh nhân đọa ư hỏa trung 。 其人但坐盲無目故耳。世間人但坐慳貪。 kỳ nhân đãn tọa manh vô mục cố nhĩ 。thế gian nhân đãn tọa xan tham 。 心念惡口言惡身行惡。愚人不信於佛不信於經。 tâm niệm ác khẩu ngôn ác thân hạnh/hành/hàng ác 。ngu nhân bất tín ư Phật bất tín ư Kinh 。 死後皆入地獄畜生鬼神中。人不慳貪。 tử hậu giai nhập địa ngục súc sanh quỷ thần trung 。nhân bất xan tham 。 身行善口言善心念善。續自得其福。 thân hạnh/hành/hàng thiện khẩu ngôn thiện tâm niệm thiện 。tục tự đắc kỳ phước 。 人有智者當供養飯食佛。人常當與智者相隨令人有知。 nhân hữu trí giả đương cúng dường phạn thực Phật 。nhân thường đương dữ trí giả tướng tùy lệnh nhân hữu tri 。 逝語母言。不肯與者。自持我今日飯分來。 thệ ngữ mẫu ngôn 。bất khẳng dữ giả 。tự trì ngã kim nhật phạn phần lai 。 我今日不食。自持我分與之。哀疾持我分來。 ngã kim nhật bất thực/tự 。tự trì ngã phần dữ chi 。ai tật trì ngã phần lai 。 我恐是人便棄我去。是人難得值。母復不肯與。 ngã khủng thị nhân tiện khí ngã khứ 。thị nhân nan đắc trị 。mẫu phục bất khẳng dữ 。 逝便自往取飯及所著細好褻衣。持出至佛所。 thệ tiện tự vãng thủ phạn cập sở trước/trứ tế hảo tiết y 。trì xuất chí Phật sở 。 前以頭面著佛足。却住叉手白佛言。 tiền dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc 。khước trụ/trú xoa thủ bạch Phật ngôn 。 持我所有衣被飯食願上佛。佛默然不應。 trì ngã sở hữu y bị phạn thực nguyện thượng Phật 。Phật mặc nhiên bất ưng 。 逝復白佛言。今佛是天下人之父母。當度脫我曹。 thệ phục bạch Phật ngôn 。kim Phật thị thiên hạ nhân chi phụ mẫu 。đương độ thoát ngã tào 。 哀為受之當令我得其福。如是者三。 ai vi/vì/vị thọ/thụ chi đương lệnh ngã đắc kỳ phước 。như thị giả tam 。 佛便受逝衣被飯食。逝大歡喜。 Phật tiện thọ/thụ thệ y bị phạn thực 。thệ đại hoan hỉ 。 佛語逝言。諸慳貪者若皆伏之。 Phật ngữ thệ ngôn 。chư xan tham giả nhược/nhã giai phục chi 。 若今日施佛衣被飯食。使若得心中所願。 nhược/nhã kim nhật thí Phật y bị phạn thực 。sử nhược/nhã đắc tâm trung sở nguyện 。 逝大歡喜復白佛言。我心亦不願作第二忉利天王釋。 thệ đại hoan hỉ phục bạch Phật ngôn 。ngã tâm diệc bất nguyện tác đệ nhị Đao Lợi Thiên Vương thích 。 亦不願梵天。亦不願世間豪貴。 diệc bất nguyện phạm thiên 。diệc bất nguyện thế gian hào quý 。 願使我光明智慧如佛。佛言大善。若心所願皆得之。 nguyện sử ngã quang minh trí tuệ như Phật 。Phật ngôn Đại thiện 。nhược/nhã tâm sở nguyện giai đắc chi 。 天王釋聞逝言。即在佛後叉手住。 Thiên Vương thích văn thệ ngôn 。tức tại Phật hậu xoa thủ trụ/trú 。 釋於佛前語逝言。若欲求作佛者甚難得。 thích ư Phật tiền ngữ thệ ngôn 。nhược/nhã dục cầu tác Phật giả thậm nan đắc 。 十劫百劫千劫萬劫億劫尚未能得佛。 thập kiếp bách kiếp thiên kiếp vạn kiếp ức kiếp thượng vị năng đắc Phật 。 今汝持小飯食衣被與佛。汝便欲作佛不可得也。 kim nhữ trì tiểu phạn thực y bị dữ Phật 。nhữ tiện dục tác Phật bất khả đắc dã 。 釋復語逝言。若持四寶如須彌山布施。 thích phục ngữ thệ ngôn 。nhược/nhã trì tứ bảo Như-Tu-Di-Sơn bố thí 。 復慈心念天下。十萬劫百萬劫千萬劫。 phục từ tâm niệm thiên hạ 。thập vạn kiếp bách vạn kiếp thiên vạn kiếp 。 若尚未能得佛。 nhược/nhã thượng vị năng đắc Phật 。 逝報釋言。譬如工師持斧入山斫樹木。 thệ báo thích ngôn 。thí như công sư trì phủ nhập sơn chước thụ/thọ mộc 。 會當索取好直可意乃取耳。逝語釋言。 hội đương tác/sách thủ hảo trực khả ý nãi thủ nhĩ 。thệ ngữ thích ngôn 。 我亦不用一飯食衣被與佛故欲得作佛也。 ngã diệc bất dụng nhất phạn thực y bị dữ Phật cố dục đắc tác Phật dã 。 我常持善心精進思惟不懈會當得佛。 ngã thường trì thiện tâm tinh tấn tư tánh bất giải hội đương đắc Phật 。 釋復報逝言。若欲求佛勤苦。 thích phục báo thệ ngôn 。nhược/nhã dục cầu Phật cần khổ 。 不如求梵釋天也。 bất như cầu Phạm Thích Thiên dã 。 逝復報釋言。若見閻浮利內。 thệ phục báo thích ngôn 。nhược/nhã kiến Diêm Phù Lợi nội 。 悉令滿其中火上至天。持我身投其中。會求作佛終不止。 tất lệnh mãn kỳ trung hỏa thượng chí Thiên 。trì ngã thân đầu kỳ trung 。hội cầu tác Phật chung bất chỉ 。 釋報言。若令閻浮利內滿其中火。 thích báo ngôn 。nhược/nhã lệnh Diêm Phù Lợi nội mãn kỳ trung hỏa 。 是中有人民畜生及蜎蜚蠕動之類。汝不當殺之。 thị trung hữu nhân dân súc sanh cập quyên phỉ nhuyễn động chi loại 。nhữ bất đương sát chi 。 汝反心念惡當入地獄中。汝當那得佛。 nhữ phản tâm niệm ác đương nhập địa ngục trung 。nhữ đương na đắc Phật 。 逝復報言。世間人民及蜎蜚蠕動之類。 thệ phục báo ngôn 。thế gian nhân dân cập quyên phỉ nhuyễn động chi loại 。 我持慈心皆付彌勒佛。彌勒佛自當度脫之。 ngã trì từ tâm giai phó Di Lặc Phật 。Di Lặc Phật tự đương độ thoát chi 。 我求佛道會不止。逝復語釋言。梵天王。 ngã cầu Phật đạo hội bất chỉ 。thệ phục ngữ thích ngôn 。phạm thiên vương 。 雖尊會歸無常。無有脫於死者。釋便叉手報逝言。 tuy tôn hội quy vô thường 。vô hữu thoát ư tử giả 。thích tiện xoa thủ báo thệ ngôn 。 卿持心志堅。乃念欲求佛不止。 khanh trì tâm chí kiên 。nãi niệm dục cầu Phật bất chỉ 。 卿亦會當得佛。逝復報釋言。若莫恃天上自貢高。 khanh diệc hội đương đắc Phật 。thệ phục báo thích ngôn 。nhược/nhã mạc thị Thiên thượng tự cống cao 。 復有勝若者。逝言。我持慈心精進不懈求佛者。 phục hưũ thắng nhược/nhã giả 。thệ ngôn 。ngã trì từ tâm tinh tấn bất giải cầu Phật giả 。 會當得作佛。釋便默然無所復語。佛便語逝言。 hội đương đắc tác Phật 。thích tiện mặc nhiên vô sở phục ngữ 。Phật tiện ngữ thệ ngôn 。 汝前後所供養飯食凡六萬佛。 nhữ tiền hậu sở cúng dường phạn thực phàm lục vạn Phật 。 汝心常願欲作佛。汝常持善心供養於佛。佛語逝言。 nhữ tâm thường nguyện dục tác Phật 。nhữ thường trì thiện tâm cúng dường ư Phật 。Phật ngữ thệ ngôn 。 却後二百萬億劫。汝不復更地獄畜生鬼神中。 khước hậu nhị bách vạn ức kiếp 。nhữ bất phục cánh địa ngục súc sanh quỷ thần trung 。 佛復語逝言。汝常持慈心供養佛。 Phật phục ngữ thệ ngôn 。nhữ thường trì từ tâm cúng dường Phật 。 若後當作金輪王。當有十億小國王皆屬。 nhược/nhã hậu đương tác Kim luân Vương 。đương hữu thập ức tiểu Quốc Vương giai chúc 。 若當領四天下常當飛行。所行皆正。 nhược/nhã đương lĩnh tứ thiên hạ thường đương phi hạnh/hành/hàng 。sở hạnh giai chánh 。 壽盡當生梵天及兜術天上。天上壽盡當復下生作金輪王。 thọ tận đương sanh phạm thiên cập đâu thuật thiên thượng 。Thiên thượng thọ tận đương phục hạ sanh tác Kim luân Vương 。 壽盡當復上生梵天。如是上下二百萬億劫竟。 thọ tận đương phục thượng sanh phạm thiên 。như thị thượng hạ nhị bách vạn ức kiếp cánh 。 汝當作佛字須彌加羅。度脫天上天下人民。 nhữ đương tác Phật tự Tu-Di gia La 。độ thoát Thiên thượng Thiên hạ nhân dân 。 若生墮地。光明當照三千須彌山。 nhược/nhã sanh đọa địa 。quang minh đương chiếu tam thiên Tu-di sơn 。 上至二十八天。天地皆為大動晝夜皆明。 thượng chí nhị thập bát Thiên 。Thiên địa giai vi/vì/vị Đại động trú dạ giai minh 。 時人皆壽七千億歲。若身當長二百丈。當有萬二千城。 thời nhân giai thọ thất thiên ức tuế 。nhược/nhã thân đương trường/trưởng nhị bách trượng 。đương hữu vạn nhị thiên thành 。 城皆四百八十里。城門皆著刻鏤皆七寶。 thành giai tứ bách bát thập lý 。thành môn giai trước/trứ khắc lũ giai thất bảo 。 若為佛時當再會諸沙門說經。第一會說經時。 nhược/nhã vi/vì/vị Phật thời đương tái hội chư Sa Môn thuyết Kinh 。đệ nhất hội thuyết Kinh thời 。 六千億沙門。皆得阿羅漢道。第二會說經時。 lục thiên ức Sa Môn 。giai đắc A-la-hán đạo 。đệ nhị hội thuyết Kinh thời 。 四千億沙門。皆得阿羅漢道。 tứ thiên ức Sa Môn 。giai đắc A-la-hán đạo 。 當爾時人民無有偷盜者。男子女人皆同一心。 đương nhĩ thời nhân dân vô hữu thâu đạo giả 。nam tử nữ nhân giai đồng nhất tâm 。 人民無有作惡者。諸惡道勤苦之處皆閉塞。 nhân dân vô hữu tác ác giả 。chư ác đạo cần khổ chi xứ/xử giai bế tắc 。 亦無有山林谿谷。地皆平正。人民無有疾病。 diệc vô hữu sơn lâm khê cốc 。địa giai bình chánh 。nhân dân vô hữu tật bệnh 。 無有憂苦人民皆快樂。所居皆自守。 vô hữu ưu khổ nhân dân giai khoái lạc 。sở cư giai tự thủ 。 天日三雨纔淹塵。人民欲所議語皆相聚會。 Thiên nhật tam vũ tài yêm trần 。nhân dân dục sở nghị ngữ giai tướng tụ hội 。 夏月不大熱冬月不大寒適得其中。 hạ nguyệt bất Đại nhiệt đông nguyệt bất Đại hàn thích đắc kỳ trung 。 所講授精舍名難提陀。 sở giảng thọ/thụ Tịnh Xá danh Nan-đề đà 。 若有人布施與佛阿羅漢欲求作佛辟支佛阿羅漢皆可得佛道。不可不求佛智。 nhược hữu nhân bố thí dữ Phật A-la-hán dục cầu tác Phật Bích Chi Phật A-la-hán giai khả đắc Phật đạo 。bất khả bất cầu Phật trí 。 不可稱量十方無窮極。佛智亦如是。無有窮極。 bất khả xưng lượng thập phương vô cùng cực 。Phật trí diệc như thị 。vô hữu cùng cực 。 天下人不知生從何所來。亦不知死趣何道。 thiên hạ nhân bất tri sanh tùng hà sở lai 。diệc bất tri tử thú hà đạo 。 佛說經已。逝及諸比丘。天王釋。 Phật thuyết Kinh dĩ 。thệ cập chư Tỳ-kheo 。Thiên Vương thích 。 皆為佛作禮。 giai vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說菩薩逝經 Phật thuyết Bồ Tát thệ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:10:19 2008 ============================================================